index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 326

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 326 (TX 2009-08-18, TRde 2009-08-26)



§ 5''
40
--
40
A
41
--
41
A
42
--
42
A
43
--
43
A
Rs. III 12' na-aš-ta an-da ZAG-aš [ ... ] Rs. III 13' ki-it-ta
44
--
44
A
Rs. III 13' na-aš-ta ga-la-ak-tar [ ... ] Rs. III 14' an-da ki-it-ta
45
--
45
A
46
--
46
A
47
--
47
A
Rs. III 16' [ ... ] Rs. III 17' ga-la-ak-tar ki-it-ta
48
--
48
A
Rs. III 17' nu-uš-ši[ ... ] Rs. III 18' ga-la-an-ga-za e-eš
49
--
49
A
Rs. III 18' pár-ḫu-e-n[a-aš ... ]
50
--
50
A
51
--
51
A
§ 5''
40 -- „Vor dem Herd [ist] ei[n] Lammvlies [aufgehängt].
41 -- Darin [liegt die] milde Nachr[icht] des Lammes.
42 -- Der König (und) die Königin sollen vor dem persönlichen Wettergott3 die [milde] Nachricht des Lammes sein!
43 -- Darin liegt der rechte [Schenkel].
44 -- Darin liegen4 galaktar (und) [parḫuena-Getreide].
45 -- Die A[šmunikal] soll vor dem persönlichen Wettergott der rechte Schen[kel werden]!5
46 -- Er [ ... ] arlipa vor ihr.
47 -- [ ... ] liegt galaktar.
48 -- Sei ihr [gegenüber] beruhigt!
49 -- parḫuen[a]-Getreide [liegt].
50 -- Er so[ll] ihr gegenüber gleichermaßen angerufen se[in]!
51 -- [Dem König] und der [Ašm]unikal gib die Söhne, die Töcht[er, die Enkel], die [Urenkel] (und) d[ie] langen [Jahre].“
Nach Kollation am Foto deutet der Zeichenrest in Übereinstimmung mit der Autographie eher auf an.
Vgl. z.B. KUB 17.10 Rs. IV 32 (CTH 324.1).
Ähnliche Zeichenform von SILA4 auch in KBo 31.110 r.Kol. 5'.
Text: da.
Dieselbe Zeichenform tritt in Z. 10' auf.
-lu-ga-aš über Rasur.
In der Lücke dürfte eine Verbalform von ar- oder tiya- zu ergänzen sein; vgl. Puhvel HED I, 151.
Vgl. KUB 33.31 5' (CTH 327).
Vgl. zu den Ergänzungen z.B. KBo 15.10+ III 35' (CTH 443).
3
Vgl. dazu zuletzt Kloekhorst 2008, 315.
4
Form ist Sg.
5
Siehe zu der Konstruktion Hoffner – Melchert 2008, 324-329.

Editio ultima: Textus 2009-08-18; Traductionis 2009-08-26